史書美在她的〈何為華語語系研究?〉一文中提及,她「華語語系研究」理想的理論模型是馬華文學。因此筆者選了另外兩篇以不同途徑探究華語語系下馬華文學的文章。首先將會以Bernards的「Beyond diaspora and multiculturalism: recuperating creolization in postcolonial Sinophone Malaysian literature」與〈何〉比較,接著再以王德威的〈華夷風起:馬來西亞與華語語系文學〉與前兩篇做比較。
〈何〉一文定下了華語語系的基本論調:反離散、後殖民、跨學科、多語主義、多元文化主義、跨國的構成現象、在地的實踐現象等。史書美也設下了三種對話對象:中國少數民族研究、離散研究,和族裔/弱勢族群研究。馬華文學屬於後兩者,同時也符合了以上所列的基本論調。
Bernards把馬華文學放在東南亞後殖民研究的脈絡裡,希望藉此也能補充歐美研究所忽視的文化生產與東南亞各國與殖民主義「剪不斷,理還亂」的糾結。如此的研究觀點似乎還帶有殖民者的角度,史書美不會把馬華文學特地放在東南亞這樣的區域研究裡,因為史書美的對話對象是適用於全球的。況且,「東南亞」這地理概念也是源自西方,儘管這概念類似華人的「南洋」。對當地人來說,東南亞內部其實存在很大的差異。
需要注意的是,Bernards並沒有把「馬華文學」翻譯成「Malaysian Chinese Literature」而直接採用「Sinophone Malaysian Literature」,承認了華語語系研究的國際學術地位。Bernards嘗試以「克里歐化」[1]來突破傳統上以離散和多元文化主義切入馬華文學的研究面向。他把離散和馬華文學的起源連接,因為「華人、華僑」身份的形成與中華民國建國有關,而馬華文學是在新文學運動的影響下誕生。官方、階序性的多元文化主義背後隱含著馬來西亞政府獨崇馬來文學,只把馬華文學當作國家族裔文學的一分子而已。