吳佳翰
簡體版點此
繁體版上篇點此
【沙砂作響】
融入原住民元素的突破
“客原作品”仍使用客語作為主要創作語言,但是所描述的內容與沙巴原住民相關,必要時也會融入原住民的語言、舞蹈、樂器和曲風。這些作品經常融合華人和原住民的曲風,企圖融合兩者的文化。
沙巴原住民最具代表性的音樂曲風為Rentak Sumazau(“蘇馬紹舞”節奏)。此曲風自1950年代結合了傳統樂器(各種大小的銅製敲擊鑼、竹製吹奏樂器等)和西洋民歌曲風,漸漸發展成當代節奏輕快的流行音樂。沙巴原住民擁有本身的唱片工業與市場,在慶祝豐收節期間,會推出卡達山杜順語和姆律語的專輯或單曲。如此做法和華人推出賀歲專輯的習俗相近。
相對於原住民的音樂產業,沙巴客家流行音樂仍未成型。
雖然客家人和原住民之間的通婚逐漸普遍,但兩者的藝術創作此前很少交集。其中一個重要的突破,是歌手餘畑龍於2015年推出的客語歌曲《I Love Sino-Kadazan》 。
該曲描述了華裔男生對Sino(華人和原住民後裔)女生的愛慕,也反映了當代不少華裔男生與Sino女生共譜戀曲的現象。歌手特地選用客語這沙巴華社通用語,凸顯了客語在沙巴的特殊地位。客語歌詞還加入了少量卡達山語和英語,編曲也融入了Rentak Sumazau的元素。
我鍾意Sino-Kadazan,絕對是local的product, 獨一無二地自從,從前從前,有這麼漂亮的配合, 給Sabahan一個贊……
這一段歌詞更是將Sino形容成沙巴特殊的“產品”,表明在馬來西亞其它州屬並沒有類似擁有原住民地位的混血族群,映射沙巴的族群和睦與融合。歌詞更將Sino族群的生成時間點從19世紀末提前至“從前從前”。如此“歷史悠久”且特殊的族群,加上沙巴客語,建構了“沙巴漢”特殊的地方認同。
作為客原作品的始祖,此曲首先選擇了沙巴華人比較熟悉的Sino作為切入點,而非直接取材華人比較不熟悉且難接受的其他原住民群體。如此的策略讓本身是華人和原住民“融合體”的Sino本身,也充分發揮了“客”和“原”之間文化橋樑的角色。
《I Love Sino-Kadazan》的成功也激發了更多創作者的仿效。其中《齊慶祝·豐收節 》和《Kihoi!等你轉來》 兩首客語歌曲是豐收節的“客語賀歲歌曲”,進一步以整體原住民群體作為取材,而非文化橋樑的Sino。
然而,這兩首客原作品在YouTube的觀看數不及兩千,在面子書的分享數則少過三千,傳播力遠不及之前所提的影音作品。進一步觀察,這些作品的留言者幾乎都是華人或是Sino,作品並沒有在原住民社群內傳開。如此的局限,或許可以從原住民的觀點加以理解。
继续阅读“沙巴客語創作,崛起中(下)” →