建国六十週年?爱国者不了解的立国基础……

clip_image002[3]

马来西亚独立“六十年”的宣传品。

2017年8月31日,马来西亚(Malaysia)将迎接“建国六十週年”,这官方论述隐含着意识形态的“殖民”。多年来,透过教科书和媒体,巫统企图以1957年8月31日马来亚(Malaya)的独立日期取代1963年9月16日马来西亚的成立日,其中的原因涉及立国基础的认知。每年八月,1957和1963年之争皆会在平面和立体媒体展开。讽刺的是,部分网民以爱国之态坚持1957年的正统性,却毫无察觉自己正积极否认的是马来西亚的立国之本。

由殖民母国英国与马来亚、沙巴、砂拉越和新加坡四邦在1963年7月9日所签署的建国协定《马来西亚协定》明列,马来西亚成立于1963年;四邦在政治上拥有平等伙伴地位(equal partnership)。新加坡于1965年退出马来西亚后,巫统掌握了马来西亚大部分的政治和经济资源,逐渐削弱沙巴和砂拉越的政治地位,将两地贬为马来西亚的“第十二”和“第十三”个州属;把马来亚独立的日期,“创造”成马来西亚的独立日,也是其中一例。 Continue reading “建国六十週年?爱国者不了解的立国基础……”

Advertisements

慈济哥隆邦环保站 Tzu Chi Kolombong Recycling Centre

上网查询慈济亚庇联络处哥隆邦环保站,相信很难找到实际的地址吧!

因为要把家里的回收物拿去,才发现真的不容易找哦!在雪隆网站的Google Map地址还是有偏差500米左右,於是决定写下此Blog让更多人了解。

哥隆邦环保站就在Giant Kolombong Mall附近的Tadika Sri Pintar的隔壁。

记得,关键字:Giant Kolombong Mall、Tadika Sri Pintar

哥隆邦环保站就在Giant Kolombong Mall附近的Tadika Sri Pintar的隔壁。到了Giant路口,就能看到Tadika Sri Pintar的路牌,照着走就会抵达,因为环保站就在幼稚园的隔壁(共享一大门,如上图所示) Continue reading “慈济哥隆邦环保站 Tzu Chi Kolombong Recycling Centre”

日出之國(二)——不懂日語,如何茹素?

茹素者去日本旅行,加上不懂日語,的確是頭痛之事。網絡上已經有不少文章,畢竟台灣茹素的人眾多啊。

日本自助旅行素食者怎麼辦?(一)說明自己的素食種類(便利小圖分享)

IMG_20170711_133628
日本真言宗的大本山高野山(Koyasan)的精進料理(我們平常說的素食)。

IMG_20170711_134644IMG_20170711_135751
這兩道是高野山特產食物。

這裡只是補充幾點和自己的經驗。

首先需要看自己是不是鍋邊素,如果是的話,不在乎魚醬/蔥蒜的話,其實也無需做太多的準備,在便利商店都有不少飯糰供選擇。甚至在拉麵店,也可以找到適合的餐點。

若是像我,盡量不想動到蛋蔥蒜等五辛,首先可以考慮自己帶食物過去。

像是台灣販賣的八寶粥、紅豆等罐裝食品,餅乾等。雖然有點重,但是方便攜帶,我通常一天一餐,拿來做午餐用。

另外,慈濟所研發的淨斯香積飯也是很好的選擇,輕便,擁有多種口味。只要在靜思書軒/小築就可購買。

香積飯 Continue reading “日出之國(二)——不懂日語,如何茹素?”

客家詩幾首2

上次和大家分享了結婚儀式中幾個首詩,最後和大家分享這本手稿裡最後幾首也是和婚禮相關的詩句。

一款中國傳統鸞鳳齊鳴矢量圖

平/韋*長

今晚人各看新娘,看見新娘好嫁粧;
看見新娘容貌好,狀元生下狀元郎。

新床新蓆新盈盈,新被新枕蓋新人;
綾羅帳內鸞和鳳**,兩人床上舞麒麟。

*不確定是平還是韦字。
**
凤凰一類的鳥,也叫鸞鳥。後來傳到漢字文化圈其他地區。「鸞鳥」若區分雄雌,則雄鳥稱「鸞」,雌鳥稱「和」,合稱「和鸞」。 如鳳凰,稱雄鳥為「鳳」,雌鳥稱為「凰」,後來則以「鳳」代表女性。《維基百科

茶杯面上喜連花

Continue reading “客家詩幾首2”

日出之國(壹)

從來沒有想過自己會到日本旅行,好比沒有想過自己會去印度清奈一樣。

說起這次兩週的旅行,也是許多因緣巧合,首先是2017年1月虎航取消了台北飛往亞庇的航班,以致我手上有了一千台幣的優惠卷。

夜裡抵達日本,對於關西的第一印象,當然是機場的井然有序。

夜裡抵達日本,對於關西的第一印象,當然是機場的井然有序。

仔細看看台北虎航的航線,少的可憐,港澳日韓之餘,就是曼谷。刪除法,港澳泰其實隨時可以從新馬直飛,唯一能夠把握在台灣直飛的廉價航空就是日韓了。

加上當時中學老師邀請我和俊雄一同去關西,慢慢才提起我對關西的興趣。只是俊雄無法前往,問了幾個人後最後決定先買機票再找人。

關西地帶中台韓旅客多,公共場所都有日、英、簡、繁、韓五種文字。其複雜的公共交通系統是需要克服的主要障礙。

關西地帶中台韓旅客多,公共場所都有日、英、簡、繁、韓五種文字。其複雜的公共交通系統是需要克服的主要障礙。 Continue reading “日出之國(壹)”

客家詩幾首

在公公留下來的手稿裡面,還有幾首客家詩,看起來是婚禮儀式中需要念的吉祥話:

如:尚紅(綢)、尚(銀)花

*難道是『上』,『獻供/別上』的意思?

好比《尚紅》《尚花詩對》就符合以下記載:
新娘頭上插銀花,束紅綢綵帶,手抱時憲書一部,古銅鏡一面。(依據《中華舊禮俗》及《嘉應州志》的記載
)

但是記錄的秩序和以上顛倒。

0EUADlPg3d

Continue reading “客家詩幾首”

客家對聯幾首2及談異體字

客家對聯幾首

延續之前的對聯詩……

新婚通用

0CIA3X02

(十三)
月照碧桐雙鳳彩,凡流楊柳偶鶯鳴。

(十四)
共名此日登天府,花燭今宵映洞房。

(十五)
銀燭光浮元夜月,玉簫吹徹洞房春。

(十六)
凌雲奇氣知才子,映雪新粧識玉人。

(十七)
秋水近流琴韻好,江風遠送筆花香。

(十八)
玉管聲中吹桂客,一陽月裏降嫦娥。

 


 

接下來的是春聯

0FE4osj149

Continue reading “客家對聯幾首2及談異體字”