解構馬來文——葡萄牙和西班牙文的親密

葡萄牙人在馬六甲殖民了130年之久(1511-1641,比馬來西亞的壽命還長啊!),是葡萄牙當時在東方主要的殖民地。然而,因為馬來西亞政府為了國族建構,經常把葡萄牙當時的殖民醜化或淡化處理,以致我們無法了解這段過去所發生的事。

葡萄牙殖民者對馬來文化有許多顯著的影響,包括把馬來語用羅馬書寫系統來表述(Bahasa Rumi),還有引進了當時馬來社會沒有的許多概念,這些葡萄牙的語彙(多是外來名詞),仍在今天的馬來語看見。

  葡萄牙統治下的馬六甲商港

因為有修西班牙語的關係,而西班牙語和葡萄牙語非常相似,好比福建省裡面沿海閩語的閩東語(包括福州話)、閩南語(包括潮州話)、莆仙語和瓊雷話一樣。因為部分英語的部分語彙和西班牙語/葡萄牙語/馬來語類似,因此無法判斷是受到英國殖民還是葡萄牙殖民的影響,因此這些語彙並沒有列在下表:

中文

馬來文

葡萄牙

西班牙

西班牙語的解釋

牛油

mentega

manteiga

mantequilla

Lla在馬來語唸成ya

旗幟

bendera

bendera

bendera

 

奶酪

keju

queijo

queso

 

肥皂

sabun

sabão

jabón

Ja在馬來語唸成ha

衣櫃

almari

armário

armario

 

桌子

meja

mesa

mesa

 

鄉村

kampung

campo

campo

campo是田園的意思

車輛

kereta

bicicleta

bicicleta

Bicicleta是兩輪車(腳踏車),經常被簡稱為bici, 剩下的cleta的發音和kereta一樣

紙張

kertas

cartas

cartas

cartas是信件/卡片,暗示着馬來人最早接觸的紙張是信件/卡片

消防

bomba

bombeiro

bombero

消防員的意思

學校

sekolah

escola

escuela

 

教堂

gereja

igreja

iglesia

 

 

因為標註發音的方式不同,以下有幾個基本轉換準則:

馬來語

葡萄牙/西班牙語

K

C

第一個字母S

前兩個字母ES

Ke

Que

納吉因為貪污腐敗,在面對來自內外壓力下提出“不管是華人或印裔,馬來文應是主要語言”。此做法企圖以一個語言一個國族的民族主義再次團結大馬人,希望把選票集中在巫統的做法,我們回應應是如何?

解構馬來文:即讓大家明白,現代馬來文其實是由南島語作為支柱,外借大量英語、梵語、阿拉伯語、葡萄牙語、福建話、廣東話、波斯語等而組成的混合語言。

這好比英語一樣,英國人也清楚這一點,但是就是作為一種開放性包容性的語言,它反映了過去馬來人因為商業活動和各區域人群融洽的相處與交流,以致它可以作為一個相對強勢的語言。

所以馬來極端民族主義者需要認清以上事實,不需要把馬來語當成馬來人特有的語言,也沒什麼好驕傲的。若是承認馬來語和馬來人的不可分割的關聯,那就要承認其多元性,而非權威性。而非馬來人在學習之餘,可以把它當成是非母語的國語,作為溝通橋樑,甚至是認識其他世界語言的橋樑。

馬來語的發音類似西班牙/葡萄牙/日語,尤其是這些語言的清音和濁音(在漢藏語系裡面沒有的),這會讓我們擁有不少優勢。

Advertisements

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s