卡达山桥(Chi version)

话说《Jambatan do Tamparuli》的原创者Justin Lusah没有申请版权,这导致他亏了马币四百万。(这就是版权的重要性咯~)引述http://allmalaysia.info/news/story.asp?file=/2006/3/19/state/13693615&sec=mi_sabah

 

“So far Blues Gang, Kadazandusun songbird Clarice John Matha and Cozzi Chong, a Sino-Kadazan(华嘉混血儿), have recorded Jambatan Do Tamparuli. Marsha, who is from Tamparuli, sang it when she was competing in Akaemi Fantasia 3(马来西亚本土Malaysian Idol)。”

 

难怪他会亏这么多,说到底,这首歌最红的时候什么时候?2005年Akaemi Fantasia3的时候?不啦,那是1997年,雁卿(张可芝)翻唱这首歌的时候。雁卿来自山打跟,就读育源独中。(育源有雁卿,宽柔有戴佩妮、石心卉,崇正有曹格、郑伟康,隆中有陈颖见,古晋一中有张栋梁也~)她推出第一张专辑《等你心疼》的时候,我爸真的买了她的专辑,哼着中文版的《卡达山桥》,说:她是“卡达山情人”,哈哈。

 

雁卿1997年代表马来西亚赴韩国参加朝鲜国际艺术交流会,并荣获[双金奖] 。得奖项目:
[Jambatan Do Tamparuli]中选为[十大金曲] 及[最佳舞台表现奖] 。

 

这首歌真的踏上了国际舞台。2000年,雁卿以“张可芝”的艺名在台湾发了你们现在所听到的《Sang Ngawi Ngawi》,虽然销量不是很好,却在台湾引起很大的共鸣。为什么?

 

我想这和台湾原住民有很大关系,因为沙巴32个原住民和台湾13族是源自同一个血脉的,说的都是南岛语系语言,从中国南部——台湾——菲律宾——马来群岛(包括婆罗洲)——Papua New Guenia——纽西兰——太平洋岛国,如此南迁,语言相近。

 

以前就听一位导游说过,后来,亲自去台湾的一个文化馆才证实,所谓马来文的:“Satu——dua——tiga——empat——lima”,在很多以上国家的原住民语言里是互通的。

 

语言就是如此奇妙,没有贵贱,却有实用与否。

 

参考:http://bengodomon.com/2008/10/15/the-peak-of-international-popularity-for-jambatan-tamparuli-or-any-kadazandusun-song/

6 thoughts on “卡达山桥(Chi version)

  1. Ha ha. To be frank, I don’t have soft copy of this song. But my father bought that album in cassette last time. Still looking for the technology for converting cassette to soft copy… he he.

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s